diāo suō
diāo pó
diāo tóu
diāo wán
diāo yáng
diāo jiān
diāo guāi
diāo huá
diāo gào
diāo zuǐ
diāo jiàn
diāo zuān
diāo dèng
diāo cí
diāo kèn
diāo liè
diāo hàn
diāo jué
diāo jié
diāo cì
diāo sāo
diāo qiǎo
diāo jiǎo
diāo dùn
diāo tú
diāo xiá
diāo diāo
diāo jué
diāo kōng
diāo mán
diāo è
diāo mò
diāo dàn
diāo hèng
diāo mín
diāo fēng
diāo xiāo
diāo zhà
diāo nüè
diāo diào
diāo zuì
diāo dài
diāo fù
diāo pō
diāo sòng
diāo huá
diāo gùn
diāo guǎi
diāo huá
diāo lài
diāo jiǔ
diāo guài
diāo dǒu
diāo xiǎo
diāo nàn
刁蹬diāodèng
(1) 刁难
英obstruct⒈ 亦作“刁鐙2”。亦作“刁顿”。故意为难,捉弄。
引元无名氏《陈州粜米》第一折:“做的个上梁不正,只待要损人利己惹人憎。他若是将喒刁蹬,休道我不敢掀腾。”
元郭畀《客杭日记》:“到省中付文书与选房,以未照元除,又欲刁蹬。”
清李渔《怜香伴·鞅望》:“成与不成也要説,为何这等刁顿人。”
《天雨花》第二一回:“看你故意推不晓,不知刁顿甚何人。”
刁难、为难。元.无名氏《陈州粜米.第一折》:「他若是将喒刁蹬,休道我不敢掀腾。」元.无名氏《神奴儿.第二折》:「他那里越?拗幪挣,则管里啼天哭地相刁蹬。」也作「刁蹬」。