wǔ yè
wǔ guǎn
wǔ dōu
wǔ fāng
wǔ fàn
wǔ zhuān
wǔ ěr
wǔ shú
wǔ gài
wǔ chē
wǔ zhào
wǔ gǔ
wǔ huā
wǔ cái
wǔ guāng
wǔ zhǒng
wǔ xué
wǔ bào
wǔ zéi
wǔ miǎn
wǔ guān
wǔ yán
wǔ gé
wǔ hǎo
wǔ lǚ
wǔ dú
wǔ fēng
wǔ kuò
wǔ chéng
wǔ zuì
wǔ zhōng
wǔ lì
wǔ jué
wǔ sè
wǔ zhǎng
wǔ xián
wǔ rì
wǔ qǐ
wǔ jié
wǔ qì
wǔ bǎo
wǔ nú
wǔ jiǎo
wǔ yì
wǔ zǐ
wǔ xián
wǔ cī
wǔ běn
wǔ mǎ
wǔ dǒu
wǔ duān
wǔ xiù
wǔ rǎng
wǔ fǎn
wǔ lóng
wǔ cài
wǔ zhèng
wǔ xià
wǔ rǎo
wǔ bù
wǔ jiàng
wǔ cán
wǔ hào
wǔ bīng
wǔ yī
wǔ yù
wǔ lòu
wǔ ài
wǔ chén
wǔ shā
wǔ wèi
wǔ bù
wǔ qí
wǔ zhū
wǔ cāng
wǔ pái
wǔ hào
wǔ dào
wǔ zǔ
wǔ zāng
wǔ shāng
wǔ huá
wǔ qí
wǔ xī
wǔ tīng
wǔ lì
wǔ liǎng
wǔ zhì
wǔ jiāo
wǔ lǜ
wǔ hú
wǔ róng
wǔ fù
wǔ dì
wǔ shú
wǔ qí
wǔ wǔ
wǔ jūn
wǔ gǔ
wǔ chóng
wǔ shēng
wǔ yún
wǔ xíng
wǔ jūn
wǔ liǎng
wǔ cháng
wǔ guǎn
wǔ mì
wǔ gōng
wǔ shì
wǔ duó
wǔ fú
wǔ dài
wǔ kù
wǔ fǔ
wǔ lún
wǔ nóng
wǔ jiù
wǔ fān
wǔ yì
wǔ hūn
wǔ shēng
wǔ rèn
wǔ xiǎo
wǔ jīng
wǔ nèi
wǔ bǎi
wǔ zhuó
wǔ shàn
wǔ liè
wǔ hú
wǔ qín
wǔ jiā
wǔ yīn
wǔ zhōng
wǔ chù
wǔ zì
wǔ shěng
wǔ lǐng
wǔ dàn
wǔ qíng
wǔ fēng
wǔ cái
wǔ diǎn
wǔ shì
wǔ wù
wǔ yuè
wǔ dòu
wǔ dí
wǔ měi
wǔ tài
wǔ piāo
wǔ zhì
wǔ mén
wǔ jīng
wǔ cáo
wǔ jī
wǔ shǔ
wǔ dì
wǔ yá
wǔ tí
wǔ shān
wǔ kù
wǔ liáng
wǔ yáo
wǔ qiáo
wǔ jiān
wǔ héng
wǔ bāng
wǔ léi
wǔ shuǐ
wǔ jiān
wǔ cǎi
wǔ hú
wǔ lǎo
wǔ chén
wǔ jīng
wǔ dīng
wǔ lù
wǔ fāng
wǔ zhì
wǔ jì
wǔ zhì
wǔ rèn
wǔ dé
wǔ huáng
wǔ shǐ
wǔ zuò
wǔ jì
wǔ guò
wǔ zhū
wǔ shì
wǔ yùn
wǔ lóu
wǔ qī
wǔ mén
wǔ chāng
wǔ lì
wǔ sān
wǔ yē
wǔ nì
wǔ dǐng
wǔ gé
wǔ xiàn
wǔ diào
wǔ zhōu
wǔ huì
wǔ jīn
wǔ xī
wǔ tǐ
wǔ huáng
wǔ tiān
wǔ yáng
wǔ wù
wǔ shí
wǔ jiā
wǔ zhǐ
wǔ chén
wǔ qié
wǔ shī
wǔ gǔ
wǔ sī
wǔ fǔ
wǔ gào
wǔ guì
wǔ fú
wǔ tòng
wǔ zuǒ
wǔ jīng
wǔ shì
wǔ yù
wǔ hóu
wǔ yīn
wǔ sī
wǔ dù
wǔ què
wǔ bó
wǔ mù
wǔ zhī
wǔ xīn
wǔ dùn
wǔ xū
wǔ yuè
wǔ jì
wǔ bà
wǔ là
wǔ chū
wǔ jīng
wǔ lún
wǔ jiàn
wǔ jú
wǔ zhuī
wǔ lǐ
wǔ qú
wǔ chǒu
wǔ fá
wǔ fēn
wǔ gǔ
wǔ yù
wǔ nòng
wǔ zhàng
wǔ huǒ
wǔ jié
wǔ kǎo
wǔ yǎn
wǔ jiào
wǔ kuí
wǔ xián
wǔ xīng
wǔ zàng
wǔ jiàn
wǔ làn
wǔ jí
wǔ yìn
wǔ dà
wǔ zì
wǔ chéng
wǔ gǒu
wǔ líng
wǔ zhī
wǔ jiū
wǔ hǔ
wǔ lǜ
wǔ cái
wǔ sǔn
wǔ yùn
wǔ fáng
wǔ tán
wǔ huī
wǔ zhěn
wǔ jūn
wǔ dá
wǔ láo
wǔ bó
wǔ fèng
wǔ kù
wǔ shuāi
wǔ yě
wǔ jīn
wǔ láo
shù yùn
bāo yùn
fēn yùn
wǔ yùn
yōu yùn
xián yùn
mì wēn
ào yùn
yì yùn
fēn yùn
tāo yùn
hán yùn
huàn yùn
fén yùn
lún wēn
shàn yùn
qì yùn
fā yùn
dǐ yùn
shěn yùn
dǐ yùn
chóng yùn
qìng wēn
zhōng yùn
jīng yùn
qián yùn
huái yùn
yì yùn
yān yùn
五蕴wǔyùn
(1) 佛教指人的色、受、想、行、识五种刹那变化的成分,由这五种成分的暂时结合而形成了个我
英skandhas⒈ 梵语意译。佛教语。指色、受、想、行、识五者假合而成的身心。色为物质现象,其余四者为心理现象。佛教不承认灵魂实体,以为身心虽由五蕴假合而不无烦恼、轮迴。又名“五阴”、“五众”。
引《心经》:“观自在菩萨行深般若波罗蜜多时,照见五藴皆空,度一切苦厄。”
唐慧能《坛经·机缘品》:“法性是生灭之体,五藴是生灭之用。”
宋苏轼《答子由颂》:“五藴皆非四大空,身心河岳尽圆融。”
明高明《琵琶记·寺中遗像》:“人人在十洲三岛,个个浄五藴六根。”
佛教用语。蕴为堆、积聚的意思。佛教称构成人或其他众生的五堆成分为「五蕴」。分别为色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴。其中除色蕴之外,其余皆属精神层面。色指组成身体的物质,受指感觉,想指意象、概念,行指意志,识指认识分别作用。由于每一种蕴,都是由许多分子积聚而成,故称为「蕴」。